sábado, 12 de junho de 2010

O urso panda atirador


2 Timóteo 2:1-15

Procura apresentar-te a Deus aprovado […] que maneja bem a palavra da verdade. —2 Timóteo 2:15

Esdras 3–5
João 20

Em seu livro Eats, Shoots & Leaves (traduzido como: Come, Brotos & Folhas) Lynne Truss lamenta o problema causado pelos erros gramaticais de pontuação. Ela conta a engraçada história de um urso panda que ao entrar numa lanchonete, pede um sanduíche, come-o, e então saca uma arma e começa a atirar. Quando o garçom lhe pede que explique o seu comportamento, o urso panda lhe entrega um guia de orientações sobre a vida selvagem, com pontuações incorretas, para que o garçom procure a descrição do panda. Está escrito: “Panda. Grande mamífero preto e branco semelhante a um urso, nativo da China. Come, Brotos & Folhas.”

Uma vírgula após a palavra come é um erro que muda completamente o significado do resto da frase. Os substantivos brotos e folhas (shoots, leaves) traduzem-se também pelos verbos (atirar e sair). A mensagem tanto pode ser traduzida como — come, atira e sai ou come brotos e folhas.

No estudo bíblico também é importante ser cuidadoso com as palavras. Paulo nos ensina a “manejar bem a palavra da verdade” (2 Timóteo 2:15). A expressão “manejar bem” referia-se ao hábil artesão que corta algo com precisão. Neste contexto, significa dedicar tempo para estudar a Bíblia com cuidado, buscando a orientação do Espírito Santo em oração. Significa ensinar a verdade corretamente. Discernir e transmitir a verdade de Deus com acuidade deve ser a prioridade de todo cristão consciente.

Dedique-se ao estudo da Bíblia e pratique as lições que aprender.


publicado no devocionário nosso andar diário 2° trimestre de 2010

12 de junho de 2010

Dennis Fisher

Nenhum comentário:

Postar um comentário